その英語、たった1字の違いなのに意味が逆
I have no idea.とI have no ideas.この意味の違い、おわかりですか。
I have no idea.は「わかりません」。
「わかりません」を強調するつもりで、ideasと複数にすると「君はお馬鹿さんか」と軽蔑されます。
I have no ideas.は「何の考えも思いつきません」の意味だからです。
たった1字の違いです。
「9時までに食事したい」I want to eat until 9:00.と言うと「大きな胃袋をお持ちですね」と驚かれます。
この英語は「9時まで食べ続けたい」の意。
真意を伝えるにはどう表現すればいいのでしょうか。
たった1語の違いです。
日本人の感覚ではわからない、教科書からは教わらなかった英語のニュアンスを理解し、英語ネイティブ度をアップしましょう。
更新中です。しばらくお待ちください。