mini版 「ごちそうさま」を英語で言えますか?
※この商品は固定レイアウトで作成されており、タブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。
また、文字列のハイライトや検索、辞書の参照、引用などの機能が使用できません。
日本語ではよく使うのに英語だとどう言っていいのかわからない表現ってありませんか?例えば、食事が終わって、「ごちそうさま」と言いたくて、I finish eating.と直訳してしまう。
これは、「あー食べ終わった-。
」と感謝の気持ちのない失礼な表現。
こう言われた相手は、ちょっとがっかりしてしまいます。
食事の後の「ごちそうさま」は、英語では、That was delicious!です。
では、次の日本語はどうですか?▼ お疲れさま▼ よろしく▼ お先にどうぞ▼ おじゃましました▼ お気の毒▼とりあえず、ビール▼ ほんの気持ちです▼ 割り勘にしよう▼ 召し上がれ日本語には特有の言い回しがたくさんあって、日常的によく使われていますよね。
でも、そういった表現をいざ英語に訳そうとすると、なかなかいい表現が見つかりません…。
日本語に含まれているニュアンスをそのままに、英語で自分の気持ちをすっきりと伝えられたら!そういった思いに応えるのがこの本です。
言えそうで言えない表現を、シュチュエーション別にまとめた1冊!しかも、使う英語はとてもシンプル。
ぜひ、この本を参考にして、気持ちまでちゃんと伝わる英語を話しましょう!
更新中です。しばらくお待ちください。